Giám đốc Học viện Chính trị và Hành chính Quốc gia Lào Thongsalith Mangnomek phát biểu tại buổi lễ (Ảnh: ĐSQ Việt Nam tại Lào)

Tham dự buổi lễ có: Bí thư Trung ương Đảng, Trưởng Ban Tuyên huấn Trung ương Đảng, Chủ tịch Hội đồng Khoa học xã hội quốc gia Lào Kikeo Khaykhamphithoune (Ki-kẹo Khay-khăm-phị-thun); Ủy viên Trung ương Đảng, Giám đốc Học viện Chính trị Quốc gia Hồ Chí Minh GS.TS Nguyễn Xuân Thắng; Giám đốc Học viện Chính trị và Hành chính Quốc gia Lào Thongsalith Mangnomek (Thong-xạ-lít Măng-no-mết); Đại sứ đặc mệnh toàn quyền Việt Nam tại nước CHDCND Lào Nguyễn Bá Hùng cùng đông đảo đại diện các bộ ngành liên quan của Lào.

Phát biểu tại buổi lễ, Giám đốc Học viện Chính trị và Hành chính Quốc gia Lào Thongsalith Mangnomek cho biết, sau khi Dự án “Biên dịch tác phẩm Hồ Chí Minh toàn tập từ tiếng Việt sang tiếng Lào và Từ điển Hồ Chí Minh học” được triển khai từ tháng 5/2016, Học viện Chính trị và Hành chính Quốc gia Lào phối hợp với Học viện Chính trị Quốc gia Hồ Chí Minh đã tích cực phối hợp triển khai thực hiện. Đến nay, hai bên đã biên dịch, hiệu đính, thẩm định và xuất bản xong tập I, đồng thời cơ bản xong phần dịch tiếp theo (II, III, IV, V, VI, VII và VIII), và đang triển khai hiệu đính tập V, VII và VIII; các tập còn lại tiếp tục được triển khai theo kế hoạch đã đề ra. Đáng chú ý, hai bên đã phối hợp thẩm định chặt chẽ, khẩn trương triển khai in, xuất bản tập I đúng tiến độ, để hôm nay tiến hành công bố và phát hành tập I bộ sách Hồ Chí Minh toàn tập (tiếng Lào).

Hồ Chí Minh toàn tập tập I gồm những bài viết và tác phẩm của Chủ tịch Hồ Chí Minh từ năm 1912 đến năm 1924, phản ánh sự chuyển biến trong tư tưởng của Người từ chủ nghĩa yêu nước đến chủ nghĩa xã hội khoa học, đánh dấu sự hình thành trong tư tưởng Hồ Chí Minh về giải phóng dân tộc, giải phóng xã hội và giải phóng con người, về đoàn kết dân tộc và đoàn kết quốc tế, về phương pháp cách mạng. Các tác phẩm trong tập này đã khẳng định con đường đúng đắn để giải phóng dân tộc Việt Nam và các dân tộc bị áp bức khác trên thế giới, trong đó có nước Lào, đó là đi theo con đường cách mạng vô sản. Kết quả biên dịch Hồ Chí Minh toàn tập tập I lần này là thành quả ban đầu, sẽ phục vụ đắc lực cho việc đào tạo bồi dưỡng cán bộ, nhà khoa học lý luận chính trị-hành chính và phục vụ cho việc hoàn chỉnh chủ trương, chính sách của Đảng Nhân dân Cách mạng Lào trong từng giai đoạn.

Nhấn mạnh ý nghĩa của việc ra mắt tác phẩm Hồ Chí Minh toàn tập tập I bằng tiếng Lào, Giám đốc Học viện Chính trị và Hành chính Quốc gia Lào Thongsalith Mangnomek cho rằng, việc ra mắt tác phẩm này không chỉ nhằm phục vụ cho việc học tập, nghiên cứu tại Học viện Chính trị và Hành chính quốc gia Lào, cũng như tại các trường, các đơn vị đào tạo của Lào trong việc bồi dưỡng, đào tạo cán bộ, nhà khoa học lý luận chính trị - hành chính… mà còn là hành động thiết thực chào mừng Năm đoàn kết, hữu nghị Lào – Việt Nam 2017, kỷ niệm 55 năm Ngày thiết lập quan hệ ngoại giao Lào – Việt Nam (5/9/1962 – 5/9/2017) và 40 năm Ngày ký Hiệp ước hữu nghị Lào – Việt Nam (18/7/1977 – 18/7/2017).

Giám đốc Học viện Chính trị Quốc gia Hồ Chí Minh, Giáo sư, Tiến sĩ Nguyễn Xuân Thắng nhấn mạnh, việc “Biên dịch tác phẩm Hồ Chí Minh toàn tập từ tiếng Việt sang tiếng Lào và Từ điển Hồ Chí Minh học” là sự kiện có ý nghĩa đặc biệt nhằm triển khai quán triệt tinh thần Nghị quyết Đại hội XII của Đảng Cộng sản Việt Nam và Nghị quyết Đại hội X của Đảng Nhân dân Cách mạng Lào trong việc khẳng định tư tưởng Hồ Chí Minh và tư tưởng Kaysone Phomvihane là nền tảng tư tưởng, kim chỉ nam cho cách mạng Việt Nam và cách mạng Lào, đồng thời là bằng chứng sinh động cho sự hợp tác toàn diện, sâu sắc, cụ thể, thiết thực và có chiều sâu trên các lĩnh vực giữa hai Đảng, hai Nhà nước và nhân dân hai nước Việt – Lào…

Giám đốc Học viện Chính trị Quốc gia Hồ Chí Minh, GS.TS Nguyễn Xuân Thắng trao sách cho Giám đốc Học viện Chính trị và Hành chính Quốc gia Lào Thongsalith Mangnomek (Ảnh: ĐSQ Việt Nam tại Lào)

Dự án “Biên dịch tác phẩm Hồ Chí Minh toàn tập từ tiếng Việt sang tiếng Lào và Từ điển Hồ Chí Minh học” là một trong những nội dung nằm trong sự hợp tác toàn diện giữa hai nước, được thực hiện trên cơ sở triển khai Hiệp định hợp tác kinh tế, văn hóa, khoa học-kỹ thuật giữa Chính phủ Việt Nam và Chính phủ Lào và Biên bản hợp tác giữa Học viện Chính trị Quốc gia Hồ Chí Minh với Học viện Chính trị và Hành chính Quốc gia Lào về phương hướng hợp tác nghiên cứu biên dịch tác phẩm Hồ Chí Minh toàn tập. Nội dung của dự án bao gồm biên dịch các tác phẩm trong bộ sách Hồ Chí Minh toàn tập và Từ điển Hồ Chí Minh học với dung lượng 10.000 trang in và xuất bản 700 bản. Thời gian thực hiện dự án kéo dài từ năm 2016 đến năm 2018.

Sau khi dự án hoàn thành, các ấn phẩm sẽ được cung cấp lần đầu cho Học viện Chính trị và Hành chính Quốc gia Lào và các trường chính trị - hành chính cấp tỉnh của Lào; các cơ quan thuộc khối Đảng, chính quyền, đoàn thể cấp trung ương và cấp tỉnh của Lào; Học viện Quốc phòng, Học viện An ninh, Đại học Quốc gia và một số trường đại học, viện nghiên cứu khác của Lào; Học viện Chính trị Quốc gia Hồ Chí Minh và một số cơ sở đào tạo khác của Việt Nam có học viên Lào./.

Khánh Lan (Theo Đại sứ quán Việt Nam tại Lào)